|
Anders Göranzon, Olof Brandt, Olle Nordahl, Christina Johansson, Mats-Jan Söderberg, Brane Kalcevic och Tony Larsdal nere i 'Goda Nyheters källarförråd, där de förvarar alla biblar det delar ut. |
Igår var jag i Örebro. Det var dags att träffa kollegor i
några andra organisationer som arbetar med Bibeln. Vi träffas ungefär en gång
om året till överläggningar. Framför allt handlar det om att informera varandra
om vad vi sysslar med. Det är alltid bra att känna till varandras olika
arbetsområden. Varje organisation har sin egen profil så för det mesta korsas
inte våra vägar i det dagliga men ibland kanske vi berörs av varandras
aktiviteter. Vi som var med var följande:
Svenska Bibelsällskapet. Där är ju jag
generalsekreterare. Jag har skrivit en del bloggposter om vad vi gör.
Bibelöversättning, Bibeläventyret, Bibelbutiken och insamlingsarbete är några
delar.
Bibeln idag. Organisationen leds av Olof Brandt, som
arbetar deltid som dess generalsekreterare. Han är på sin andra deltid anställd
av Svenska Bibelsällskapet och vi delar kontor med Bibeln idag. Deras mest
kända verksamhet är framtagande av en bibelläsningsplan som heter just Bibeln
idag. Men de trycker också andra skrifter. Exempelvis bibelkommentarer. De har
också ett antal populära appar och en pod. Just nu driver Bibeln idag -
tillsammans med en församling i Uppsala – ett projekt som heter
Här för att stanna
Det handlar om hur ungdomar kan få hjälp att stanna kvar i
sin tro.
Goda Nyheter – för livet. De hette tidigare
Gideoniterna men bytte namn för något år sedan, när de lämnade den
internationella rörelsen. Skälet var att den svenska delen ville att både
kvinnor och män skulle kunna vara medlemmar. Internationellt är det en
organisation för män. Kanada, Storbritannien och Sverige har bildat egna
organisationer.
Verksamheten är dock densamma. Goda Nyheter delar ut Nya
testamenten till skolelever, interner, polis, brandkår, militär och
vårdpersonal. De placerar också Nya testamenten på hotell, övernattningsställen,
sjukhus, vårdhem, läkarmottagningar, kvinnojourer, fängelser och häkten.
Dessutom delar de ut till personer de möter, ofta bekostar de då själva
testamentet själva. Direktorn heter Christina Johansson. Med idag var också
förre direktorn, Olle Nordahl, som går i pension om några veckor.
Folk och språk. Organisationen är den svenska delen
av Wycliffe Global Alliance som arbetar med bibelöversättning till språk som
saknar översättning. De har en vision att bibelöversättningar år 2025 ska ha
påbörjats på alla språk som är i behov av det. Mats-Jan Söderberg som är
missionsföreståndare. Han har själv arbetat i Ukraina och Azerbadjan som
pastor. Genom internationella Wycliffe skickas bibelöversättare ut, som ofta
får börja med att lära sig tala ett språk, som helt saknar skriftspråk. Uppgiften
att först skapa ett skriftspråk och sedan tillsammans med dem som talar språket
skapa en översättning av Bibeln tar ofta oerhört lång tid.
Institutet för Bibelöversättning. Brane Kalcevic är ledare
för ett översättningsinstitut som riktar in sig på icke-slaviska språk i före
detta Sovjetunionen. De har ett imponerande arbete. Huvudkontoret är i
Stockholm men de finns också i Finland och Ryssland. Sedan starten 1973 har de publicerat
hela Bibeln på 12 språk, Nya testamentet på 31 språk, bibeldelar på 32 språk
och barnbiblar på 49 språk. De flesta språken på deras lista har jag aldrig
hört talas om. Men för de folkgrupper, som tidigare inte kunnat läsa Bibeln på
sitt hjärtas språk, är det förstås omvälvande.
Med i sammanhanget är också en organisation som översätter Bibeln
till svenska. Tony Larsdal är översättningssamordnare och kan både hebreiska
och grekiska. Svenska Folkbibeln kom 1998 och reviderades sedan 2015. De
försöker ligga nära grundtexten och har också en önskan att översätta Gamla
testamentet, så att kopplingen till Jesus blir tydlig. Det är inget
sammanträffande att denna översättning kom nästa samtidigt som Bibel 2000. Det
fanns helt enkelt olika uppfattningar om hur bibelöversättningen skulle gå
till. Ibland har det därmed också funnits en del konflikter. Idag är tonläget
ett annat och det är skönt. Det är inte så konstigt om det finns olika
översättningar till samma språk. Det går att se det som en rikedom.
Sex olika organisationer, som alla brinner för att Bibeln
ska finnas tillgänglig för människor på det språk och i den form de önskar. Så
bra att vi också hittar ytor att samverka.