Men B2000 har inte varit helt okänslig inför detta. Jag har inte tänkt på det förut men i Fil 3:17 står det:
Bibel 2000
Ta mig till föredöme allesammans, och se på dem som lever efter det exempel vi har gett er.
Pilotöversättningen 2021
Kära syskon, följ samma exempel som jag, och se på dem som lever på det sättet, precis som ni har oss till förebild.
Alltså, Bibel 2000 är ganska klurigt med ordet ”allesammans”. Då behöver översättaren inte ta ställning i genusfrågan. Men å andra sidan går närheten förlorad. Bröder/systrar/syskon beskriver ju en intim relation. Det gör inte ”allesammans” på samma sätt.
Det är även andra skillnader i denna vers. Men där slutar
mina grekiskakunskaper att vara till hjälp. Jag vet dock att grekiskan, enligt de
exegeter som gjort Pilotöversättningen 2021, lutar åt att Filipperna uppmanas
att förja samma exempel som Paulus (det innebär ju att följa Kristus) istället
för det som Bibel 2000 antyder, att de uppmanas ha Paulus som föredöme. Nu
kommer det ju i versens senare del, att de uppmanas leva efter samma exempel
som Paulus, så båda översättningarna säger samma sak. Men möjligen är Pilotöversättningen
lite tydligare, att det inte är Paulus som är detta exempel utan någon annan
(Kristus). Det uttryck som Paulus använder på grekiska är ”symmimetai mou” συμμιμηταί
μου, som ordagrant betyder ”imitera tillsammans med mig”. Fint!
Pilotöversättningen går enkelt att beställa från Bibelbutiken. Länken kommer här. Det finns ockå ett enkelt studiematerial med förlag till 6 samlingar. Verkligen något att göra i församlingen under hösten.
No comments:
Post a Comment